3 comments

  1. Est-ce qu’il s’agit de “fladlus” en danois? Est-ce que les caractéristiques du morpion et du ‘fladlus’ sont les mêmes dans la culture française et dans la culture danoise? (et dans d’autres cultures?) Qu’en pensez-vous les étudiants d’Aarhus?

    Report user
  2. En danois “fladlus” ne signifie qu’une M.S.T. (=maladie sexuellement transmissible) :´( MAIS on utilise le mot “lus”, un pou, pour décrire une personne qui a mauvais caractère, en sens de l’escroc ou scélérat. Un comportement peut également être “luset” comme un adjectif. Mais cela fait un peut vieux peut-être, mais on peut le raviver \(^o^)/

    De plus, nous disons comme proverbe “som en lus mellem to negle” –> comme un pou entre deux ongles, ce qui correspond à “être entre l’arbre et l’écorce”.

  3. Bonjour à tous,
    Quand on dit de quelqu’un qu’il est un “morpion” c’est qu’il s’accroche très fort à quelque chose ou à quelqu’un. C’est très péjoratif de dire cela d’une personne.
    En l’occurrence, François Fillon avait dit que s’il était mis en examen il ne serait plus candidat aux élections présidentielles. Il y a une semaine, François Fillon a été mis en examen pour avoir détourner de l’argent public, emplois fictifs… Cependant, il est toujours là. Voilà pourquoi Charlie Hebdo l’a comparé à un morpion!
    Pensez-vous qu’une telle situation pourrait avoir lieu au Danemark? Avez-vous le même principe de transparence qu’en Suède (offentlighetsprincipen)? N’hésitez pas à réagir!
    A bientôt!
    Caroline 😀

    Report user

Leave a Reply